Beszélgessünk könyvekről, könyvtárakról, fontosabb cikkekről, újságokról! Országról,világról!

olvasunk.blog.hu

olvasunk.blog.hu

Fordítók világnapja, A két Lottival

2021. október 01. - mbemba

Hogy szeptember 30. a fordítók napja, arról sejtésem sem volt! Hogy miért lett a fordítók napja, arról sem!

20211001_221822.jpgDe ha már belefutottam ebbe az információba, akkor valamicskét kezdeni is kellene vele. Melyik fordítás tetszett leginkább a legutóbb? A két Lotti! Emlékszem, ahogy lányommal nekiálltunk (6-8 hete) és minden egyes szó, annyira a helyén volt, minden egyes kifejezés, fordulat annyira lehengerlő volt, hogy csak néztem magam elé. Zsuzsi meg folyton csak vihogott Varázs!

Varázs, mert – az első közös olvasás után rögtön néztem is a fordítót –: Török Sándor (és fordítótársa Tóth Eszter) láthatólag nem igyekezett azon, hogy elképzelt gyermekagynak fordítson, ehelyett hihetetlenül választékosan, gazdagon, élvezetesen, gyakran szellemesen írt, fordított. Együtt örültünk a szövegnek! És a könyv egyszer szép, máskor tényleg jópofa rajzainak.

Egy nagyon szép, különös, különösen szép hangulatú könyvet olvastam tőle, A hazug katonát, a háborúutánról, a háború utáni élniakarásról, ösztönökről, sorsokról.

Szóval: HAJRÁ FORDÍTÓK! HAJRÁ TÖRÖK SÁNDOR!

Erich Kästner, A két Lotti, Móra Ferenc könyvkiadó, 1993, fordította Tóth Eszter és Török Sándor, 150 ft.

A bejegyzés trackback címe:

https://olvasunk.blog.hu/api/trackback/id/tr1416706302

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása